Πέμπτη, 17 Ιανουαρίου 2008

Αμάσητος


"Αυτός είναι αμάσητος"

Δε φοβάται προκλήσεις και δυσκολίες.

(Αμάσητη τελικά η Μάγδα, αν και καινούρια στη δουλειά, δε δίστασε να διαφωνήσει με το αφεντικό!)



4 σχόλια:

ghteytria είπε...

Καλημέρα! Πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά και ιδέα! Συγχαρητήρια! Να ρωτήσω κάτι; Στην κάθε λέξη υπάρχει μόνο αυτό που δημοσιεύετε εδώ; Για παράδειγμα, τη λέξη αμάσητο την χρησιμοποιούμε και αλλιώς. « - Το είπες στο Γιάννη; Σε πίστεψε; - Φυσικά. Το κατάπιε αμάσητο.» Εδώ το αμάσητο έχει την έννοια του ενεπεξέργαστου. Το έχαψε. Το 'φαγε.
Θα το πάρω μόλις έρθω Ελλάδα γιατί βρίσκομαι εξωτερικό.

Την καλημέρα μου

Λεξικό της Αργκό είπε...

Αγαπητή γητεύτρια,
Ευχαριστούμε για τα καλά σου λόγια. Από κείμενο υπάρχει ότι δημοσιεύουμε. Οι φωτογραφίες δεν περιέχονται στο λεξικό. Ευχαριστούμε και για την υπόδειξη, θέλουμε πολλές τέτοιες για να το βελτιώσουμε το λεξικό. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, το "αμάσητος" βγαίνει από το γνωστό πια... "δε μασάω". Η χρήση που προτείνεις νομίζω ότι είναι μεταφορική και όχι αργκό. Περιττό να σου πω ότι το μεγαλύτερο μας πρόβλημα ήταν και παραμένει η οριοθέτηση της αργκό. Γι αυτό και τίποτα δεν είναι σίγουρο. Θα το ψάξουμε πάντως, σε ευχαριστούμε. Ευπρόσδεκτα κι άλλα σχόλια. Καλή επιστροφή στην πατρίδα.

ghteytria είπε...

Ευχαριστώ για την απάντηση. Κατανοώ τις δυσκολίες και είναι πράγματι πολύ δύσκολη η οριοθέτηση της αργκό. Είναι και οι εκφράσεις πάρα πολλές στην υπέροχη γλώσσα μας και ο διαχωρισμός είναι δύσκολος. Πραγματικά σας εύχομαι καλό κουράγιο και ειλικρινά το θεωρώ πολύ σπουδαία προσφορά. Μακάρι να μπορούμε να βοηθήσουμε οπουδήποτε. Θα σας παρακολουθώ και χάρηκα που φτιάξατε μπλογκ!

Καλημέρα!

Ανώνυμος είπε...

What can i say? You Guys are brilliant! Congratulations. I mean it. It's a very interessting search and this phrases are of use to me to corporate in the greek language.